Всім привіт!
Перше заняття практикуму пройшло більш ніж вдало: надіслані відповіді продемонстрували, що подібна форма вивчення явно затребувана і викликає з боку учасників непідробний інтерес, так що будемо дотримуватися взятого курсу, і сьогодні в рамках програми розглянемо чергову тему: повернення і обмін товарів в магазині.
Коротка вступна
У суспільстві споживання, яким по праву можна вважати країни Заходу, похід за покупками, або шопінг - це не просто чергова обов'язок: для багатьох це справжня радість, жадане священнодійство і чи не головний сенс існування. У суботній день торговельні зали супермаркетів заповнюють натовпи покупців, що набивають свої візки горами всіляких товарів. Правда, в неділю вони ж шикуються з ранку в кілометрову чергу, щоб здати частину речей назад.
Легкість, з якою рука покупця кладе у візок чергову покупку, багато в чому пояснюється сформованою практикою повернення товарів: в будь-якому магазині вам на першу вимогу повернуть повну вартість товару, навіть якщо куплена річ повністю функціональна і не містить ніяких дефектів. Цілком достатньою причиною для повернення може бути просте "не сподобалося".
Щоб у всеозброєнні бути готовим до подібної ситуації, я пропоную опрацювати наступний сценарій.
ситуація
Ви зайшли в магазин і купили собі джинси - без примірки, свій звичайний розмір. Прийшовши додому, ви виявляєте, що через недавнього схуднення обновка вам злегка завелика. Не біда - все легко можна виправити. Ви берете покупку, не забуваєте прихопити з собою чек про оплату і прямуєте назад в магазин. Там підходите до Customer Service і говорите співробітнику по ту сторону прилавка, що вам потрібен інший розмір, а якщо такого не виявиться, то ви хотіли б отримати гроші назад.
Отже, ваші слова?
Update: Все, відповіді розблоковані, приступаємо до обговорення. Для початку короткий вокабуляр по темі заняття:
- to return - повертати;
- to exchange - обмінювати;
- at / in the store / shop - в магазині;
- receipt [rɪ-'si: t] - чек про оплату;
- in stock - в наявності;
- checkout till / cash register - каса, касовий апарат;
- cashier - касир.
Розбираючи відповіді учасників, хочеться відзначити наступні моменти.
Як і минулого разу, звертає на себе увагу різниця у вживанні слів між британським і американським англійським: то, що англійці називют shop, в Америці називається словом store, а під shop вони розуміють невелику майстерню, а також крамницю при цій майстерні або просто невеликий магазинчик, бутик.
Далі, з приводу вживання часів. Якщо ви повідомляєте, що (колись) купили деяку річ в їхньому магазині, то використовуєте Present Perfect: I have bought this thing at your store. Якщо ж вказуєте, коли саме, то ставите дієслово в Past Simple: Yesterday (last week, the other day, earlier today, etc.), I bought this thing at your store. Тих, хто призабув граматику в частині часів, я відсилаю до відповідного розділу лікнеп: Урок 5. Часи англійського дієслова .
Ну і, нарешті, що стосується слова "міняти", в значенні "обмінювати". Правильне вираз буде звучати так: to exchange one thing for another.
Ну і не забуваємо вживати артиклі, а також намагаємося узгоджувати члени речення в роді, числі і особі.
У кого є питання - задавайте.
Отже, ваші слова?