- завдання коректури
- теорія коректури
- 1. Перша коректура
- 2. техвимоги і правила верстки
- 3. Друга коректура
- 4. Звірка
- Скільки коштує коректура
- Чи повинен коректор виправляти «все-все-все» помилки
- Терміни та автоматизація
- Як це зроблено в «справжніх видавництвах»
- Як це зроблено у нас
Здавалося б, чого складного в коректури текстів: перевірив помилки, підсвічені програмою-редактором, виправив - і готово. Але насправді коректура вирішує куди більше завдань, ніж виправлення орфографічних помилок і розстановку розділових знаків. Тому вона або забирає багато часу, або коштує грошей. Або і те, і інше.
Ми довго шукали підходящого коректора, навіть відкладали на це гроші. Але врешті-решт довелося розбиратися в усьому самим. Тепер ділимося.
завдання коректури
Коректура - це не тільки вичитування, контроль і виправлення граматичних, стилістичних та смислових помилок тексту.
Крім цього, коректор приділяє увагу однаковості тексту, тому що Очепятка читач може і не помітити, але якщо слово «айфон» буде написано кожен раз по-новому (Айфон, айфон, «Айфон», «айфон», iPhone, iphone), це буде різати око. Весь різнобій в написанні термінів, скорочень, оформленні виносок і приміток повинен бути виявлений і виправлений.
Основна коректура виконується після верстки - тобто, розподілу тексту, заголовків, врізок, виносок і ілюстрацій по сторінках відповідно до ідей дизайнера і загальноприйнятими правилами.
По-перше, тому що верстальник (або онлайнова напівавтоматична видавнича фіговіна на кшталт «рідер») може внести в документ додаткові помилки, а по-друге, тому що і всі інші косяки зобов'язаний відловлювати саме коректор.
Коротше, коректор повинен знати і правила мови, і вимоги до верстці - як паперових книг, так і електронних. Якщо останній склад глави паперової книги «втік» на окрему сторінку - це не порушення правил мови, але порушення правил верстки. Це повинно бути відмічено і виправлено. В особливо важких випадках коректор має право повернути сторінку або весь документ верстальщику навіть не читаючи! Приклавши баночку крові, що витекла з очей.
Верстку для початку звіряють з оригіналом - не загубилося чи авторське форматування, не випала чи де-небудь рядок, що не перемістився чи чарівним чином абзац з одного розділу в інший.
Іноді в роботу коректора входить навіть контроль відбитків друкарської машини на предмет шлюбу, але це вже залежить від організації роботи в конкретному видавництві, технології друку, тиражів. Скажімо, якщо невеликий тираж друкується на цифровій машині і переплітається вручну, будь-який шлюб буде гарантовано помічений друкарем або палітурників. Якщо вони тверезі, звичайно.
При підготовці паперових книг коректор перевіряє правильність «спуску смуг». У вихідному документі всі сторінки йдуть підряд, одна за одною - 1,2,3,4 ... У друкованому виданні, що складається з зшитих «зошитів» по 8-16 смуг, друкарям доводиться перерозподіляти сторінки, щоб явна послідовність збереглася після всіх друкованих та палітурних робіт. По суті, коректора доведеться перегорнути всю книгу, розкладену по «зошит» і звірити кожну сторінку з оригіналом.
Нещодавно ми таке робили для паперової книги «Домашня дистиляція».
Книга, роздрукована і розкладена по зошит
теорія коректури
Випадки, коли коректура виконується за «Доширак» фрілансером, який перевіряє документ в «Ворді», ми розглядати не будемо.
Варіант самостійного виправлення шляхом гортання матеріалу у вільний час за келихом чаю ми теж категорично відкидаємо: перевіряти самого себе - все одно що ставити собі оцінки на іспиті. І справа не в упередженому ставленні: просто автор порівнює з нормами і правилами не віддрукований текст, а його ідеальний варіант, исходник тексту у власній голові.
Коректурою повинна займатися людина з профільною освітою. Або хоча б з досвідом роботи за суміжними спеціальностями, має загальне уявлення про процес. Інакше вийде х-ня.
Якщо у вас під рукою фахівців немає, на крайній випадок зійде просто більш-менш грамотна людина, що розташовує вільним часом і вміє працювати з довідниками. Дайте йому почитати цю статтю і посадіть в сухому, прохолодному і, головне, тихому місці - а всю відсутню для роботи інформацію він знайде сам (в документах про вимоги друкарні, в правилах типографіки, в словниках і на сайті gramota.ru .)
Зараз, коли робота з текстами комп'ютеризована - від перших начерків до тиражування готової книги - може прийти в голову смілива думка, ніби коректора досить прочитати текст з екрану, щоб відловити всі помилки. Так роблять, це вірно. Але ефективність такого підходу, за нашими спостереженнями, набагато нижче.
Через особливості відображення тексту на цифрових пристроях нескладно припустити зайву кому, яка загубилася під комашкою на екрані. Деякі помилки можуть розташовуватися так близько до краю, що їх можна не помітити. А від деяких помилок будуть відволікати спливаючі повідомлення.
Тому документ все-таки краще роздрукувати. У стандартному (НЕ чорновому) як по хорошій білому папері.
Вичитування книги «Домашня дистиляція»
Крім роздруківок, треба мати під рукою довідники і доступ в Інтернет, але витрачати на них занадто багато часу теж не варто. Одного разу ми натрапили на фразу, в якій довідники допускали відразу три варіанти пунктуації. Очевидної відповіді не було.
Вирішити це питання вдалося лише дипломованого фахівця-коректора. Він сказав: «Наплювати!»
1. Перша коректура
Вона може виконуватися «з пальцем» або «вподчітку».
У першому випадку фахівець перевіряє послідовно кожен знак. Пальцем лівої руки (ну, або олівцем) він водить за оригіналом, а пальцем правої (або ручкою «Паркер») - по роздруківці макета.
Інший метод відмінно підходить для художніх текстів. Одна людина читає вголос весь зверстаний текст поспіль, включаючи розділові знаки, а другий стежить за вихідним документом і перериває читання, якщо щось пішло не так. Таким чином дуже легко виявити пропуски або зайві слова, а також багато помилок верстки. Помилки в орфографії і пунктуації при такій перевірці, судячи з нашого досвіду, теж виявляються в достатку.
Метод «вподчітку» дає продуктивність до двох разів вище без втрати якості. Але є у методу і недоліки: коректор не бачить авторське форматування тексту, виділення шрифтом і т.п. А значить, якщо верстальник упустив щось таке - то при коректури це може залишитись непоміченим.
Крім того, якщо така робота виконується в галасливій обстановці і при поганому освітленні, ефективність знижується. А де ви в наш час знайдете справжню тишу? І головне: де і за які гроші знайти відразу двох осіб, які захочуть в режимі реального часу читати всю вашу книгу вголос? ..
2. техвимоги і правила верстки
На наступному кроці проводиться перевірка на відповідність правилам верстки і технічним вимогам. Здається, в наш час вважається, що це робота дизайнера або верстальника, але насправді коректор повинен розбиратися у вимогах конкретної друкарні до макетів.
Інакше вийде безглуздо: орфографічні помилки виправлені на «відмінно», а якийсь важливий елемент оформлення «потонув» в клейовому палітурці або був обрізаний (в різних друкарнях точність різу відрізняється).
До електронних книг вимог менше, але вони теж є. Наприклад, знак «мінус» замість «довгого тире» буде заважати читання. Неправильно відформатовані заголовки або невірне виділення тексту можуть спотворити зміст.
При конвертації електронної книги в різні формати (fb2, epub, mobi) частину форматування може бути втрачена, за цим теж потрібно стежити.
3. Друга коректура
До другої коректури не приступали, поки не виправлені раніше знайдені помилки. Всі ілюстрації книги повинні бути на своїх місцях, все вихідні дані і анотації розміщені в потрібних місцях. По суті справи, до коректора на стіл потрапляє готова книга, тільки не переплетена.
Спеціаліст повільно і вдумливо читає зверстані смуги книги від початку і до кінця. Навіть анотацію і зворотна сторона титульного аркуша. Всі знайдені помилки передаються верстальщику на виправлення.
На цьому етапі може знадобитися і «просто прочитати» текст, приділяючи уваги не правилам, а тільки змістом. Якщо знайдеться помилка, треба зв'язатися з автором і виправити її.
Додатково текст «просто переглядають» один або кілька разів від початку і до кінця, без будь-якого зв'язку з орфографією, пунктуацією і здоровим глуздом - роблять конкретно перевірки на предмет однаковості виду виносок, врізок, скорочень ...
4. Звірка
Тут все просто: після внесення всіх виправлень відбувається перевірка за списком раніше виявлених косяків. Якщо якась похибка не виправлена, повертається на доопрацювання.
Подібне трапляється. Коли ми готували новий електронний варіант «Коан і притч УАЗдао» (2018) , З глюк системи, в якій версталась електронна книга, кілька виправлень не було збережено. Довелося повертатися до списку помилок і проходити його від початку і до кінця, заново вносячи випали виправлення.
Можна на цьому етапі ще раз звірити текст з оригіналом, хоча б у загальних рисах: наприклад, з тих же слів починається глава, що у автора, або щось загубилося. Особливо якщо ви не довіряєте цьому підозрілому типу - верстальщику.
Звичайно, результат роботи повинен переглянути і сам автор, але на практиці авторам до цього моменту власні тексти набридають настільки, що типовим відповіддю на всі виявлені недоліки буде: «Так похуй!»
Скільки коштує коректура
Якщо вам не вдається впоратися з коректурою самостійно, можна спробувати зробити це за гроші. Якщо, звичайно, вони у вас є.
Розцінки на 2018 рік - від 12 до 100 рублів за 1000 знаків. Середній роман обсягом 15 авторських аркушів (600 тисяч знаків, враховуючи пробіли) обійдеться від 8000 рублів у приватника до 15000 рублів в невеликому видавництві.
Ціна в останньому випадку пояснюється тим, що видавництво є платником ПДВ і багатьох інших податків. Приватники-фізособи не платять державі взагалі нічого, а дрібні ІП до 6%.
Тут треба враховувати три моменти:
- Рівень цін не завжди пов'язаний з якістю. Зовсім не факт, що виконавець буде ближче знайомий з Розенталь, ніж ви самі.
- Коректура, виконана двома фахівцями, може коштувати до 100 рублів за 1000 знаків, тобто, до 60 тисяч рублів за роман.
- Якщо хтось пропонує подібні послуги, це не обов'язково означає, що замовлення здадуть в строк або взагалі приймуть.
Іноді, щоб замовлення дійсно взяли, зробили якісно і здали в строк, простіше переплатити. Однак, коли ми підрахували, яка буде собівартість примірника книги, якщо закласти туди не тільки витрати на друк, але і на коректуру і інші кроки додрукарської підготовки ...
Ні, ці страшні цифри ми покажемо вам іншим разом, коли будемо говорити про вибір друкарні для своїх експериментів.
Чи повинен коректор виправляти «все-все-все» помилки
Якщо ви відправляєте лист в Генеральну прокуратуру або готуєте позов до Верховного суду, то в документі ніяких помилок бути не повинно. Зовсім. Бо результат може бути непередбачуваним. Зовсім.
Якщо мова про художню літературу, вимоги, звичайно, нижче.
Навіть в ті стародавні часи, коли в видавництвах трудився цілий штат коректорів, у яких міг бути, уявіть собі, спеціальний кабінет, існували допустимі норми по друкарські помилки. Точних цифр ми не знайшли, але склерозник-старожили стверджують: допускалася або одна помилка на 40 тисяч знаків при двох коректорах, або одна помилка на 70 тисяч знаків при п'яти коректорах.
На практиці один коректор упускає 5% помилок - ця цифра виявлена дослідним шляхом і не раз підтверджувалася. Причому, це не свідчить про безграмотність коректора, просто вкрай важко віднімати послідовно 300 сторінок тексту, зберігаючи в будь-який час доби однаково гаряче серце і холодний розум.
Втім, фахівці кажуть, що від концентрації і внутрішнього настрою якість роботи коректора залежить в меншій мірі, ніж від зовнішніх умов. Тобто, хороше освітлення і тиха обстановка важливіше.
Є і такий фактор: кількість помилок в початковому тексті. Якщо автор поспішає (а у нас не було випадку, щоб читачі автора не підганяли), він буде допускати більше помилок, розкидати коми на бігу, пропускати точки в кінці абзацу ...
У романі зі складною і різноманітною пунктуацією (наприклад, з великою кількістю емоційних діалогів) число авторських помилок може перевищувати 3000. Зацікавлені можуть завантажити раннє видання «УАЗдао» і оцінити. Але взагалі у автора вибір небагатий: або швидко закінчити книгу, або роздумувати над кожним знаком. З урахуванням емпірично встановленої цифри в 5% виходить, що при одному коректорі в такому романі може залишитися до 150 друкарських помилок ...
В останніх наших виданнях помилок все-таки набагато менше. Незадоволені і раніше надсилають листи, а ми самі потихеньку пишаємося результатом.
Терміни та автоматизація
Звичайно, коректура завжди потрібна «вчора».
А ось в старих радянських документах ми зустріли згадка, що перша коректура робиться зі швидкістю 30 тисяч знаків в день. Друга - 40 тисяч знаків в день. Тобто, на текст в 15 авторських аркушів потрібно 35 робочих днів. Дійсно, якщо читати текст вдумливо, особливо, науковий, в складних випадках здзвонюючись з автором і редактором, то швидше виконати цю роботу не вийде.
Але 35 робочих днів на 600 тисяч знаків - це, за нинішніми мірками, довго. Прискорити роботу як мінімум удвічі можна завдяки сучасним засобам зв'язку, доступу до онлайн-довідників і використанню «пошуку і заміни» для усунення однотипних помилок.
А ось решта автоматизація не надто впливає на терміни, адже обсяг тексту і методи «ручного» перевірки залишаються тими ж. А хто довіряє все виправлення автоматиці, той сам собі злий Буратіно, оскільки найбільш ганебні помилки автоматика може і не побачити.
Приклад: невдалий автоперенос слова «професійно-ональних" не порушує правил і не фіксується автоматикою, але на вас все будуть показувати пальцями, мерзенно хихикаючи.
Якась контора з Пітера в кінці 90-х випускала флаєр з «онального» переносом прямо на обкладинці! Потім цей шедевр роками демонстрували студентам профільного вузу.
Ви точно хочете такий ось «нальної» слави? ..
Як це зроблено в «справжніх видавництвах»
Якщо ви думаєте, що в видавництвах, як в старі часи, сидять штатні коректори з профільною освітою, готові вп'ятьох груповим чином накинутися на будь-який текст і розтерзати все помилки, то глибоко помиляєтеся.
Нинішні видавництва частіше залучають до роботи саме віддалених співробітників, які в одне рило перевіряють документ від початку до кінця - і згадайте про 5% помилок!
Фрілансери вичитують текст для великого видавництва
Знайомий редактор однієї дуже відомої газети раз у тиждень особисто відвозив через все місто макет журналу-додатки перевіреної позаштатної тітки. На метро. Високі технології!
У вихідних даних деяких книг тепер можна зустріти примітка: «Текст друкується з авторської орфографією та пунктуацією». Виходить, навіть для топових авторів видавці не готові виділити парочку коректорів. Хоча здавалося б: при таких тиражах вартість коректури ніяк не вплине на загальні витрати.
Ну, або топовий автор боїться, що його текст споганять ...
Як це зроблено у нас
Після видання шостий книги серії «УАЗдао» автор поскаржився в соцмережах, що коректура за 15 тисяч - дорого. Діяч О., який прийшов в коментарі, зазначив, що з легкістю знайде хоч ціле відро коректорів за копійки.
На жаль, коли прийшла пора випускати нову книгу - «Календар Морзе» - діяч О. не поділився жодним контактом, навіть самим поганеньким.
Особисто і через знайомих ми розіслали пропозиції десяти коректорів. Оплата була запропонована приблизно на рівні ринкової. Дев'ять не відповіла зовсім, десятий запропонував замість себе студентку.
Ми вирішили, що не пристало мужикам на п'ятому десятку бігати за кимось з криками: «Візьміть наші гроші, будь ласка!» - є в цьому щось сюрреалістичне. Тому закотили рукави і взялися за роботу самі. Заручившись, втім, підтримкою фахівця-коректора, люб'язно погодився зрідка відповідати на складні питання.
Ще довелося орендувати місце в робочому просторі, де правила забороняють шуміти і базікати. Уявляєте, виявилося, що в наш час десятки людей готові платити гроші, щоб кілька годин посидіти в тиші! Дожили!
Люди платять за те, щоб попрацювати в спокійній обстановці
Отже, ось наша послідовність підготовки тексту до публікації.
- Авторська редактура. Вона ж, у нашому випадка, редактура технічна - на цьом етапі автор перевіряє НЕ только наявність сюжетних нестіковок, но и технічні питання, например, залішається такою чи де-небудь з бухти-барахти зброю в руках героїні.
- Перша вічітування. Робиться добровольцями з гуманітарною освітою. Вона віявляє найбільш грубі помилки до передачі тексту на верстку.
- Автоматизована перевірка. Ми це робимо НЕ вбудованої перевіркою Word, а с помощью «ОРФО». Знайдені помилки виправляються відразу ж, крім неоднозначних випадків, що вимагають консультації з автором або досвідченим коректором.
- Приведення тексту до однаковості. Ми це робимо безпосередньо перед тим, як текст імпортується в програму для верстки. «Правильні» однотипні тире і лапки, наявність точок в кінці речень, однакові скорочення - все це перевіряється від початку і до кінця книги, виправлення вносяться відразу.
- Верстка. Про верстці розповімо окремо. Але якщо коротко, то верстка паперової книги, особливо ілюстрованої - щось середнє між збиранням пазла і розкладанням пасьянсу. Потрібно розкласти текст і ілюстрації таким чином, щоб все вмістилося в заданий обсяг, було читабельно, відповідало задумом дизайнера (готові дизайнерські шаблони книг є в продажу) при одночасному дотриманні загальних правил верстки та вимог друкарні, де все це буде друкуватися. Іноді правила верстки та ідеї дизайнера суперечать один одному, тоді потрібно шукати компромісс.В випадку з електронною книгою вимог менше, але вони теж є. Як мінімум, потрібно, щоб ілюстрації були в потрібних місцях, глави правильно розмічені і коректно відображені в змісті, працювали виноски, стояли необхідні наголоси і т.п.
- Друга вичитування (1). Це у нас робить людина, який раніше працював в бюро перекладів при видавництві, де він також виконував функції помічника коректора. Вичитування робиться саме після верстки - так як в справжню коректуру входить пошук всіх помилок, внесених на всіх попередніх етапах. Вичитуємо варіант для паперу, роздрукований з PDF, і електронний варіант в програмі-рідері.
- Друга вичитування (2). Текст перевіряється за змістом - особливо важливо вицепіть надлишково повторювані мовні звороти, ідіоми, жарти, зайві запозичення і смислові помилки.
- Друга вичитування (3). Швидка перевірка на поширені пунктуаційні помилки. В Інтернеті є шпаргалка для редакторів ( тут ). Уже перевірений вручну текст ми додатково проганяє на відповідність цим правилам. При цьому «авторська пунктуація», як вважає наш консультант-коректор, не підлягає виправленню (тобто, змиріться, дорогі читачі).
- Друга вичитування (4). Перевірка на однаковість елементів верстки: книга швидко перегортуються від початку до кінця, порівнюються однотипні елементи - заголовки, зноски, врізки, ілюстрації. Якщо, звичайно, дизайнер не задумав їх різнорідними.
- Авторська вичитування. Автор переглядає текст хазяйським оком, відшукуючи недоліки, які залишилися непоміченими, відчуваючи при цьому постійне гостре бажання переписати всю книгу до ебене матері.
- Данина папері. Якщо з'ясовується, що текст на якійсь сторінці можна зверстати за правилами або виконання одних правил призведе до порушення інших, це питання вирішується з автором. Наприклад, він навіть може переписати частину тексту, щоб краще виглядало на сторінці. Ну, або можна знехтувати якимось правилом.
Все це займає від двох до чотирьох тижнів при часткової зайнятості, без урахування часу на верстку. Звичайно, було б непогано знайти людину, яка за 8000 рублів виконав би цю роботу за нас.
Але є така сумна тенденція: все, що ми на різних етапах намагалися делегувати кому б то не було, в кінці кінців доводилося робити самим. По-перше, це пов'язано з постійним зростанням вимог з нашого боку. Причому, зростання вимог катастрофічно випереджало зростання доходів. По-друге, очевидно, що саме ми, а не виконавці, найбільш зацікавлені в результаті.
Більшості початківців «саміздателей» дрібні недоліки по барабану, але після другої-третьої книги з'явиться бажання зробити щось таке, що приємно потримати в руках і не соромно подарувати.
Ми хоча б намагаємося. Взяти хоч книги цього року.
Якщо хочете продовження публікацій про наш «напівкомерційні самвидаві», обов'язково дайте знати.
А де ви в наш час знайдете справжню тишу?
І головне: де і за які гроші знайти відразу двох осіб, які захочуть в режимі реального часу читати всю вашу книгу вголос?
Ви точно хочете такий ось «нальної» слави?